Language · Malay to English

Malay to English translation in Singapore, certified and ready to notarise.

We turn Malay-language papers from Malaysia and Brunei into English to the standard that ICA, the Singapore courts, employers and authorities abroad look for. As a law firm with notaries public and commissioners for oaths on staff, we cover translation, certification and, where the destination asks, notarisation or an apostille, all beneath one roof. This is a frequent need for Malaysian nationals and PRs juggling cross-border paperwork, and for people living in Singapore who hold civil-registry or academic records issued in Malaysia.

What we need

A legible scan will do. Malaysian IC copies, JPN-issued certificates and school transcripts are everyday work for us. Documents carrying older Jawi script are no obstacle, so mention it when requesting a quote and we put a translator who reads Jawi on the file.

Typical documents

Malaysian birth, marriage and divorce certificates (Sijil Kelahiran, Sijil Perkahwinan, Sijil Perceraian), JPN extracts, SPM and STPM certificates, diplomas and university transcripts, police clearance letters, and SSM company documents. Malaysian administrative labels (JPN, JPA, SPM, STPM) take their accepted English equivalents with the source term kept in brackets.

Notarisation and apostille

Being a law firm, we can hand a finished certified translation to our in-house notary public for notarisation and, for Apostille Convention destinations, forward it to the Singapore Academy of Law. It all stays in one office, with nothing to book elsewhere.

What you get

A certified English PDF, certified by the firm and bearing the translator signature on each page, with every seal and stamp noted where it appears. For a bilingual Malaysian IC or certificate we translate the Malay-only fields and reproduce the English ones word for word. Printed sets go out by courier anywhere in Singapore.

Frequently asked questions

Can you notarise the translation, not just certify it?
Yes. Notaries public work in this firm, so a certified translation can be notarised straight away and, when the destination sits within the Apostille Convention, forwarded to the Singapore Academy of Law for the apostille. One office carries the whole thing, with no separate translator and notary to line up.
My Malaysian IC is bilingual. Do you still need to translate it?
Bilingual Malaysian ICs and JPN certificates already carry some English. Where the receiving authority still wants a certified English-only copy, we translate the Malay fields and reproduce the English ones word for word. Let us know what the authority has asked for and we will quote to suit.
Can you handle older Jawi-script documents?
Yes. Older Malay papers, particularly those from religious or court registries, occasionally carry Jawi. When we spot it at quote time we put a translator who reads Jawi on the job.
Do ICA and MOM accept your Malay to English translations?
They do. Malaysian documents translated and certified here are taken as a matter of course by ICA, MOM and other Singapore agencies. Where a filing also wants the translation notarised, we attend to that in the same office.

Send us your Malay document

Share a scan and tell us the Singapore or overseas authority receiving it. We will confirm the price, the turnaround, and whether you will need notarisation or an apostille.

Request a quote

Attach a scan when you email us, or describe the document here and we will reply with a price and timeline.

How should we reach you?