English to Chinese translation in Singapore, for official use in Greater China.
We take English documents issued in Singapore and turn them into Simplified or Traditional Chinese to the standard expected by authorities in China, Hong Kong and Taiwan. Because notaries public and commissioners for oaths work alongside our translators in the same firm, one team can translate, certify and, if the receiving end demands it, notarise the result or organise an apostille, sparing you a trip to an outside notary. Clients typically need this for China work and residence visas, mainland business registration and corporate filings, consular updates, overseas property and probate, and matters going before the Chinese courts.
What we need
A legible scan of the English original together with the receiving authority, whether that is mainland China, Hong Kong, Taiwan or somewhere else. That destination is what tells us whether to deliver Simplified or Traditional script.
Typical documents
Singapore ACRA BizFile extracts, directors resolutions and articles for setting up China subsidiaries, marriage and divorce certificates for consulate records, police clearances supporting China work visas, probate and estate papers tied to overseas property, and commercial contracts behind cross-border deals.
Notarisation and apostille
With our own notary public in the building, a certified Chinese translation moves straight to notarisation and, for Apostille Convention countries, on to the Singapore Academy of Law. A good many Chinese consulate and mainland submissions insist the translation be notarised in Singapore first, a step we complete in the same office.
What you get
A certified Chinese PDF laid out to follow your English original, certified by the firm and signed by the translator throughout. We hold the legal register steady and check technical wording back against the source so nothing slips. Printed copies go out by courier anywhere in Singapore.
Frequently asked questions
- Simplified or Traditional, how do I know which?
- Simplified serves mainland China, Singapore and Malaysia, while Traditional serves Hong Kong, Taiwan and Macau. A filing routed through the Chinese consulate in Singapore to the mainland goes in Simplified; anything bound for Taiwan goes in Traditional. When you are not certain, name the receiving authority and we will steer you.
- Can you notarise the translation for the Chinese consulate?
- Yes. With notaries public on the payroll, when the consulate or a mainland body insists on a translation notarised in Singapore before they will take it, we certify and notarise within the one office, and where the case warrants an apostille we obtain it from the Singapore Academy of Law.
- I have English ACRA documents for a China subsidiary filing. Can you handle those?
- Often. Turning a Singapore parent ACRA extract, specimen signature page, directors resolutions and incorporation papers into Simplified Chinese is among the corporate packages we prepare most, and we will notarise the set wherever the receiving registrar expects it.
Need a Chinese translation of an English document?
Tell us the destination authority and we will advise on Simplified or Traditional script. We will confirm the price, the turnaround, and whether you will need notarisation or an apostille.